Londýňan

Cockney , dialekt anglického jazyka tradičně mluvený dělníky Londoners. Cockney je také často používán pro odkazování na kohokoli z Londýna - zejména z jeho East Endu.

Slovo Cockney má pejorativní konotaci, původně pocházející z cokenay , nebo cokeney , pozdního středoanglického slova 14. století, které znamenalo doslova „kohoutí vejce“ (tj. Malé nebo vadné vejce, které si představujeme, že pochází z kohout - který samozřejmě nemůže produkovat vejce). Tento negativní smysl vedl k tomu, že byl Cockney zvyklý na „milksop“ nebo „kohoutí dítě“ (hýčkané nebo rozmazlené dítě). Slovo bylo později aplikováno na obyvatele města, který byl považován za zasaženého nebo maličkého.

Pro většinu cizinců je Cockney kdokoli z Londýna, i když současní rodáci z Londýna, zejména z jeho East Endu, používají slovo s hrdostí. Ve svých geografických a kulturních smyslech je Cockney nejlépe definován jako člověk narozený ve sluchové vzdálenosti od kostelních zvonů St. Mary-le-Bow, Cheapside, v londýnském městě. Odhaduje se, že před hlukem provozu dosáhl zvuk Bow Bowů asi 6 km (10 km) na východ, 5 km (8 km) na sever, 4 km (6 km) na západ a 3 míle (5 km) na jih. Převážná většina nemocnic londýnského East Endu spadá do této jurisdikce.

Cockney jako dialekt je nejvíce pozoruhodný jeho argot, nebo kódovaný jazyk, který byl narozen z geniálního rýmujícího slangu. Existuje až 150 termínů, které jsou okamžitě rozpoznány každým rýmujícím se slangovým uživatelem. Například fráze používá váš bochník - znamená „použijte hlavu“ - je odvozena z rýmující se fráze chleba . Tato fráze je jen jednou částí londýnské rýmující slangové tradice, kterou lze vysledovat až k East Endu. Má se za to, že tato tradice začala v polovině 19. století jako kodex, podle kterého buď zločinci zaměňovali policii, nebo prodejci, aby si navzájem porovnávali noty nad rámec porozumění svým zákazníkům.

Způsob, jakým je vytvořen rýmovací slang Cockney, může být nejlépe vysvětlen pomocí příkladů. "Jdu nahoru" se stává, že jdu nahoru do jablka v Cockney. Jablka jsou součástí fráze jablka a hrušky , která se rýmuje se schody ; a hrušky jsou pak upuštěny. V tomto příkladu je slovo nahradí frázi, která končí v rýmovat slova a že rýmovat slovo se pak snížil (spolu s, v jablek a hrušek , na a ). Podobně se „paruka“ stává sirupem (ze sirupu z fíků ) a „manželka“ se stává problémem (z potíží a sporů ).

Vynechání rýmujícího slova však není konzistentním rysem Cockneye. Dalšími, přímočarejšími oblíbenými, které jsou rozpoznatelné mimo komunitu Cockney a byly přijaty do obecného lexikonu anglického slangu, jsou použití Boat Race pro „tvář“, Adam a Eva pro „věřit“, čajový list pro „zloděje“, „ Mleté koláče pro„ oči “, kachna pro„ kabát “, talíře masa pro„ ulici “, kořeny sedmikrásky pro„ boty “, smetana sušená pro„ knackered “, porcelánový talíř pro„ mate “, hnědý chléb pro„ mrtvé “ " Perličková koupel pro" smích ", chléb a medpro „peníze“, mosazné pásky pro „ruce“, píšťalku a flétnu pro „oblek“, septik pro „Yank“ (tj. Yankee nebo Američan) a rybízovou buchtu pro „slunce“ a s nedávnějším rozšířením „ The Sun “ (britské noviny).

Méně známé jsou výrazy, jejichž význam je méně přímočarý, jako je půjčka a žebrání o „vajíčko“ (termín, který si užíval obnovený život během potravního přídělu druhé světové války), armáda a námořnictvo pro „omáčku“ (z toho bylo hodně při jídle) v obou silách) a nemělo by to být způsob, jak odkazovat na portské víno (odvozené od žen, které řekly, když byly požádány, aby „měly další“, že „neměly“). Světlo a tma nahradily „park“, což byl šikmý odkaz na minulou směrnici London County Council, že zazněl zvonek a brány zamčené v parcích za soumraku. Lionův doupě se postavil za „židli“, s odkazem na nebezpečí narušení otcovy odpolední zdřímnutí ve své lehké židli. Rovněž,láhev a zátka vznikla slovem měď (policista), přičemž láhev znamená „uzavřít“ a zátka odkazuje na někoho, kdo brání jiné osobě něco udělat.

Mnoho přeuspořádání použitých ve Cockneyově frázování se stalo neškodnými přezdívkami, spíše než zlověstnými kódovými slovy. V padesátých létech mnoho londýnských dělnických dělníků, kteří měli rádi trochu slovíčka, si mezi sebou vyměnili tyto fráze a často opouštěli rytmickou část, takže „převzetí mickey“ bylo oříznuto z původního „Mickey Bliss“ (tj. „Brát piss“, britský slang za zesměšňování někoho) a „vyprávění porkies“ bylo vyříznuto z „porky koláčů“ (tj. „Lží“).

Jako každý dialekt nebo jazyk se Cockney dále vyvíjel a dnes odráží kontury současné popkultury ve Velké Británii. Hodně z „nového“ Cockney, který se poprvé objevil na konci 20. století, používá jména celebrit: Alan Whickers, který stojí za „kalhotky“, Christian Slater pro „později“, Danny Marr pro „auto“, David Gower pro „sprchu“, Hank Marvin za „hladovění“ a Sweeney Todd za „Flying Squad“ (jednotka v londýnské metropolitní policii). Stejně tak mohou být tyto ražby hrubé, otáčející se kolem pití ( Paul Weller pro „Stella“ [Stella Artois, značka piva], Winona Ryder pro „mošt“) a tělesné funkce (Wallace a Gromit za „zvracení“). K úpravám také došlo: na skále 'n' roll byl zatměněn na Cheryl Cole znamenat “být na dně” (tj. Přijímat vládní pomoc). Cockney, zaměřený na celebrity, může být navlečen do dlouhých riffů:

Nechal jsem své Claire Rayners [trenéry] po Fatboy Slim [tělocvičně], takže jsem byl pozdě na Basil Fawlty [balti, typ kari]. Andy McNab [kabina] mě stála Ayrton Senna [„tenner“ nebo 10 liber poznámka), ale nezabránilo mi to, abych vstoupil do Britney Spears [piva]. Další věc, o které víte, že se z ní stal Gary Player [ po celý den] a já jsem byl pryč ze svého Chevy Chase [„z mé tváře“ nebo opilého].

V roce 2012 londýnské muzeum, citující studii, kterou provedlo, oznámilo, že rýmující slang Cockney vymírá, a navrhl, aby slangové, rapové a hip-hopové texty a textové zprávy ohrožovaly „tradiční dialekt“ pracujících Londoners . Přibližně ve stejnou dobu se rozvinula kampaň na výuku Cockneyho ve školách ve East Endu, stejně jako snaha o uznání Cockneyho rýmujícího se slangu jako „oficiálního dialekt“ mezi více než 100 jazyky, které již hovoří různorodá populace v této oblasti.